Facebook dile de damga vurdu!

Tamamen Facebook icadı olan sözcük yılın sözcüğü olarak seçildi: Nedir bu sözcük, ne anlama geliyor?

  • Ali Güngör
Oxford Sözlüğü yılın kelimesini Facebook'tan seçti
Facebook, Twitter ve sosyal ağlar dili değiştiriyor

Bilişim ve sosyal ağlar dile ve kültüre damgasını vuruyor. Bu yıl New Oxford American Dictionary (Yeni Oxford Amerikan Sözlüğü) seçimini yaptı ve 2009'un sözcüğü olarak "unfriend"i seçti.

Unfriend, Facebook'ta arkadaşlıktan çıkartma seçeneği oluyor. Arkadaş ekle ya da çıkar seçenekleri Türkçe sürümde kullanılıyor. Bu İngilizce sözcük yeni icat edildiği için tek kelime bir karşılığı bulunmuyor. İşin esprisini yansıtacak bir şekilde Türkçeleştirilse arkadaş olarak eklemek için "Arkadaşla", çıkartmak için ise "Na-arkadaşla" gibi komik bir fiilleştirilmiş isim kullanımı ortaya çıkıyor.

Sözlüğün İngilizce açıklaması şu şekilde "Unfriend: verb; to remove someone as a 'friend' on a social networking site such as Facebook."

Netbook ve diğer finalist sözcükler

Bu sözcükleri artık büyük çoğunluk biliyor ve kullanıyor

Oxford'un Amerikan İngilizcesi sözlüğü programından Christine Lindberg, bu sözcüğün hem yaygın kullanıma, hem de potansiyel olarak uzun bir ömre sahip olduğunu belirtti. Friend hem arkadaş, hem de befriend sözcüğünün yerine arkadaş edinme olarak kullanılabildiği için, unfriend de geçerli bir kullanım oluyor.

Bilişim dünyasının dili nasıl etkilediğinin diğer örnekleri ve finalist kelimeler ve açıklamaları şöyle:

Hashtag: Derleme etiketi; Bir kelime veya sözcüğe # işareti ekleyerek aynı etiketi paylaşan Twitter mesajları arasında arama yapmayı sağlıyor.

Netbook: Kısıtlı hafızaya sahip çok küçük ve taşınabilir bir dizüstü bilgisayar.

Funemployed: Neşelişsiz

Bu sözcükleri artık büyük çoğunluk biliyor ve kullanıyor

Paywall: Ödeme duvarı; Sitenin sadece abonelik ücreti ödeyene kullanıcıların girebildiği bir bölümünü oluşturmaya ve kalan kullanıcıların girişini engellemeye verilen isim.

Freemium: Bedavalüks; Basit hizmetlerin ücretsiz sunulduğu bir iş modeli. Amaç ek ve gelişmiş özellikleri ücretli sunmak ve ücretsiz hizmetlerle kullanıcı çekerek ücretli hizmetlere yönlendirmek.

Funemployed: Neşelişsiz;Yeni işsiz kalan birisinin, bu durumu değerlendirerek hobilerine ve diğer ilgi alanlarına vakit ayırarak, işsizliğin keyfini çıkardığı hal.

Tramp Stamp: Sürtük damgası; Kadınların kalça bölgesinde kalçaların hemen üzerine yaptırdığı dövmeye verilen isim. genellikle Amerikan porno yıldızlarının tercih ettiği bir bölge olduğu için ismi böyle geçiyor.

Birther: Doğumcu; Amerikan Başkanı Obama'nın Amerika doğum belgesinin gerçekliğini sorgulayan komplo teorisyeni.

Teabagger: Çaybohçacısı; Amerikan Başkanı Obama'nın vergi politikasını ve ekonomiyi canlandırma paketini Amerikan bağımsızlığının temelinde olan 1773 Boston Çay Partisi'ne bir gönderme yaparak, sosyal çay partileri ile protesto edenlere verilen isim.

Okuyucu Yorumları

Toplam 8 Yorum

bu kelimeler arasında en önemli olanını unutmuşsunuz. Google. Google sözcüğüde internette arama yapmak anlamına geliyor artık sözlüklerde.

abd google kullanmıyorki bing yapıyor onlar:D

"freemium=bedavalüks" hiç olmamış bence. premium, lüks demek değil. "at a premium" dediğimizde ancak yüksek fiyat anlamına geliyor, ki onu da zorlayarak "lüks" olarak çevirebiliriz. premium, prim demektir. türkçe olarak maalesef tek kelimelik bir karşılığı yok. ilgilenenler tdk'ye bakabilir. eğer freemium'u çevirmek istersek en yakın olarak "bedava primli üyelik" ya da "bedava abonelik" olarak çevirebiliriz. bence bu konu üzerinde herkes biraz düşünmeli. belki de uygun bir kelime bulabiliriz. ayrıca tdk'ye de bu konuda çabalarından ötürü(!) teşekkürlerimi sunarım.

CHIP Online'ın notu:
Bunlar uydurma kelime oldukları için Türkçe karşılıkları da benzerlerine yakın olacak şekilde oluşturulmuştur. Bu kelimeler TDK'da yoktur. Haberin Türk okuyucusuna anlam ifade etmesi için orijinaldeki mizahi tat yakalanmak istenmiştir. Daha iyi ve eğlenceli çeviri önerilerini bekliyoruz.

teabagger için de, hali hazırda bulunan ve günlük hayatta da kullanılan çay poşeti kelimesiyle oynayarak "çaypoşetçisi" olarak çevirmek daha mantıklı olur gibime geliyor.

Benim karşılığım şu,Tozet

Facebook'tan buralara yorum yapanların isimleri ne zaman yorumlarının üstünde belli olacak. Ya da öyle bir link koyun ki her facebook kullancısı kendi yaptığı tüm yorumları görebilsin ve hatta peşinden gelen yorumları takip edebilsin.

Konuyla alakasına gelince;
konuyla alakası yok. Şimdi aklıma geldi yazdım.

"Un" ingilizce de olumsuzluk anlamı katar.Mesela 'Uninstall' mesela ama genelde fillden önce gelir.Facebook'un isimden önce koyması çok komik ama aynı zamanda yaratıcı :)

Remove from Friends yazıyor bende az önce baktım

Sen de yorum yaz

 

CHIP'i Takip edin
E-Posta listemize katılın
CHIP Dergi Mobil Cihazınızda
Apple Store
Google Play

Turhost

İlginizi çekebilir

 

 

Turhost